The Swedish Sign Language Corpus Project is now in its third year, and will be completed on December 31, 2011. Between June 2009 and March 2011 we have recorded 42 informants aged between 20 and 82, from different regions in Sweden. The recordings consist of a number of free conversations and storytelling, as well as retellings of ”Frog, where are you?” and ”The Snow Man”, some comic strips and comedies.
At present, there is still some editing and annotation work left to be done. Approximately 25 % of the material has been edited, and only 12 % has been annotated with (Swedish) glosses and a translation into Swedish, using the annotation tool ELAN (14 November, 2011) and we are now working hard to finish as much as possible. We will need more time to annotate and develop the corpus further, and will apply for funding to do so.
The main reason for this is that the annotation work is very time consuming. We have now updated our annotation conventions for the corpus with instructions for annotating polysynthetic signs (Transkriptionskonventioner för teckenspråkstexter. Version 3.; Wallin, Mesch och Nilsson, 2011). A report of the whole corpus project will also be published when the project is completed.
We are currently investigating which web portal will be best suited for the corpus material. The aim is to publish the first fully annotated video files, with (Swedish) glosses and a translation into Swedish, as soon as possible.
The aim of the project is to publish an accessible collection of sign language discourses, a ’corpus’. It will give an accurate impression of what Swedish Sign Language sentences look like, and contribute new signs and variants of signs for the Swedish Sign Language Dictionary on the web. Making Swedish Sign Language discourses accessible like this means the corpus can also be used to develop teaching materials for Swedish Sign Language, and it will offer an opportunity to show or analyze a sign, some sentences, or a whole discourse when teaching sign language. Corpus based studies will be of major importance to future research in sign linguistics, making it possible to analyze Swedish Sign Language grammar, and also areas such as the sociolinguistics of sign language, historical studies of sign language, translation studies and cultural studies.
The corpus project is carried out at the Department of Linguistics, Sign Language Section, Stockholm University, and is funded by the Bank of Sweden Tercentennary Foundation. Principal investigator is Johanna Mesch.

14 Nov 2011.